Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

Contradictions des dictionnaires

19 mars 2007

Vous fiez-vous à votre dictionnaire ?

Les contradictions des dictionnaires

La langue française est une belle langue. Mais elle est difficile, même pour ceux dont c’est la langue maternelle. L’usage du dictionnaire est fréquent pour les personnes qui s’y intéressent. Mais un seul dictionnaire ne suffit pas car tous les mots ne s’y trouvent pas toujours, le sens d’un mot peut varier avec l’usage, l’orthographe peut se modifier et même le genre (masculin ou féminin) peut être différent d’un dictionnaire à l’autre. Ainsi donc, pour ceux qui apprennent notre langue, c’est encore plus difficile.

Un exemple ?

Flipper, le dauphin, n’était pas un dauphin mais un orque. Un orque ou une orque ? Tous les dictionnaires, sauf « Le Robert » écrivent qu’il s’agit d’un substantif féminin.

robert_

Grâce à Internet, nous avons accès à d’autres dictionnaires que Larousse ou  Robert, comme le « Littré » ou « Le trésor de la langue française » :

Littré (1872 – 1877) – numérisé v1.3

ORQUE

(or-k') s. f.

Mammifère marin, qui est la phocène orque, plus connue sous le nom d'épaulard. XVIe s.

Je voy sortir des abysmes Une orque, pour m'abysmer... DU BELLAY, II, 37, verso. 

Esp. et ital. orca ; du lat. orca, épaulard.

http://francois.gannaz.free.fr/Littre/xmlittre.php?requete=orque&submit=Rechercher

Le Trésor de la langue française (informatisé)

ORQUE, subst. fém.
ZOOL.
Mammifère cétacé marin long de six à neuf mètres, carnivore et agressif. Synon. épaulard. Le requin, l'orque énorme roulaient leurs gros yeux verts (
GAUTIER, Comédie mort, 1838, p.30). Le lendemain dès l'aube, avec une pioche et un pic, ils attaquèrent leur fossile (...). Puis ils rencontrèrent des éponges, des térébratules, des orques, et pas de crocodiles! (FLAUB., Bouvard, t.1, 1880, p.86).

http://atilf.atilf.fr/

Faut-il en conclure que « Le petit Robert » est dans l’erreur ? Certainement pas. L’usage veut que le masculin l’emporte sur le féminin. Nous achetons du bœuf, même si c’est de la vache, lorsqu’il s’agit de nourriture. Et si nous lançons une recherche sur Internet, nous pouvons voir très rapidement si « un orque » est plus utilisé que « une orque ». Là aussi le masculin l’emporte largement sur le féminin.

Et pour les langues étrangères ?

Si je désire apprendre une autre langue, vais-je me trouver dans des situations semblables ? Les dictionnaires de traduction vont-ils me donner la traduction exacte ou la plus utilisée ? J’étudie l’espagnol depuis deux ans et je commence à apprendre l’allemand. J’ai déjà remarqué des traductions qui ne me semblent pas correspondre à l’usage courant.

Vos commentaires seront les bienvenus pour enrichir ce blog !

Publicité
Publicité
Contradictions des dictionnaires
Publicité
Publicité